viernes, 25 de febrero de 2022

Voluntarios (2A)

 Va a leer una noticia sobre voluntarios. Lee el texto y contesta a las preguntas. Seleccione la opción correcta (a, b o c). 😄


Conocer idiomas es un punto a favor del voluntariado. Quienes dominan al menos una lengua diferente al español, pueden realizar labores de traducción e interpretación. Es posible traducir documentos o materiales de las organizaciones no gubernamentales (ONG). También se puede ayudar a las entidades que atienden a inmigrantes y realizar tareas de interpretación para ayudarles en su integración. 
La traducción de textos por parte de voluntarios es, para algunas entidades, la única forma de presentar sus proyectos e iniciativas y de conocer las experiencias de otras organizaciones que operan en países extranjeros. Por eso la labor de los voluntarios es importante para estas entidades, que en su mayoría no tienen posibilidades económicas para pagar el trabajo de un profesional, pero es fundamental que el resultado del trabajo sea bueno.
Traducciones por el mundo es una organización internacional que trabaja con personal voluntario para facilitar la comunicación de organizaciones de todo el mundo sin recursos para pagar este servicio. Al mismo tiempo da a estudiantes o profesionales de lenguas extranjeras la posibilidad de “aumentar su experiencia como traductores” y “contribuir a una buena causa”. Los voluntarios pueden ser estudiantes o personas extranjeras que residen en nuestro país.
En España, Servicios por el mundo aprovecha también la colaboración de estudiantes de idiomas o profesionales, aunque “cualquier persona con un conocimiento profundo del idioma propio y extranjero será bienvenida”, afirman. Dan también la oportunidad de presentarse a las pruebas de selección de personal y, si se superan, colaborar en trabajos profesionales pagados. 
Servicios por el mundo traduce páginas Web de fundaciones, ONG y otras entidades sin ánimo de lucro, con un límite en la extensión. Del mismo modo, exige que la asociación o movimiento para quien se preste el servicio necesite este servicio desde el punto de vista económico, pero también desde el punto de vista práctico. “Debe tener sentido que la página Web esté traducida”, aclaran. 
En la mayoría de los casos, las traducciones se realizan a través de Internet, por lo que se puede colaborar con organizaciones de cualquier parte del mundo. Generalmente se solicita un nivel alto de conocimiento del idioma. 
Además de dominar al menos dos idiomas, es conveniente estar familiarizados con herramientas de traducción a través de programas informáticos y tener conocimientos de informática en general. Los idiomas más solicitados son: inglés, español, portugués, francés, alemán e italiano.